Во время переговоров между украинской и российской делегациями, состоявшихся в Стамбуле, был организован перевод на четыре языка, что позволило сторонам эффективно обмениваться информацией.
Как передает Axar.az, об этом сообщил первый заместитель министра иностранных дел Украины Сергей Кислица в эфире телемарафона.
«Перевод велся на украинский, русский, турецкий и, предположительно, английский языки. Мы использовали как украинский, так и английский, российская сторона — русский», — сообщил дипломат.
По словам Кислицы, представители российской делегации не имели полномочий для принятия решений о прекращении огня. Он отметил, что переговоры сопровождались большим количеством жестких заявлений, в том числе эмоционального и провокационного характера.
«Россияне на переговорах в Стамбуле прямо заявили, что безусловное прекращение огня для них неприемлемо», — отметил Кислица.
Он также сообщил, что в ходе обсуждений российская сторона выдвигала территориальные претензии, включая требования о передаче четырех областей, с указанием на возможность увеличения этих требований в будущем.
По словам Кислицы, глава российской делегации Владимир Мединский охарактеризовал ситуацию как «противостояние русских с русскими», добавив, что в этом есть «определенные нюансы».