В Азербайджане не написано ни одно весомое, отвечающее требованиям времени, монографическое исследование об Имадеддине Насими и хуруфизме. Дело ограничилось отдельными статьями.
Как передает Axar.az со ссылкой на Kult.az, об этом говорит доктор филологических наук, профессор Аида Гасымова. По ее словам, в последнее время западные востоковеды и турецкие ученые провели большую работу в этом направлении.
«Особо надо отметить произведения Орхана Миргасымова, Шахзада Башира, Фатиха Услуэра, Мустафы Унвера. Заслуживает похвалы издание Услуэром переводного варианта «Джавидан-наме» на турецком языке. Произведение «Хуруфизм» - тоже ценное исследование. Мне особо нравятся труды Орхана и Шахзада. Орхан затронул ряд теоретических вопросов в своем произведении «Сила слова, учения хуруфитов между шиизмом и суфизмом в средневековом исламе» (Words of Power, Hurufi Teachings Between Shi'ism and Sufism in Medieval Islam). Шахзад Башир (профессор Стэнфордского университета) подходит к проблеме с точки зрения историчности. Его произведение «Фазлуллах Астарабади и хуруфизм» - ценный источник для изучения истории возникновения хуруфизма, деятельности Фазлуллаха Астарабади и хуруфитского течения.
В некоторых произведениях профессора Мэтта Мелвина-Кушки также нашли отражения некоторые вопросы, связанные с хуруфизмом. Майкл Рейнхард провел работы по изданию и изучению сборника произведений Насими», - отметила профессор.
Отметив, что хуруфизм также затронут в произведении американского историка Патрисии Крон «Нативистские пророки в ранней Исламской Республике Иран: сельское восстание и местный зороастризм» (The Nativist Prophets of Early Islamic Iran: Rural Revolt And Local Zoroastrianism), Аида Гасымова подчеркнула важность перевода этой книги.
«В целом в этой книге уделено большое внимание движению Бабека, его истокам, вопросам новшеств в исламе. Либо азербайджанские ученые должны учить английский язык, либо эти книги должны быть переведены на азербайджанский язык», - подчеркнула А.Гасымова.