Накануне премьеры оперы "Манон Леско" в Большом
театре старший вице-президент ВТБ Дмитрий Брейтенбихер встретился с
всемирно известной оперной дивой Анной Нетребко и ее супругом,
оперным тенором, бакинцем Юсифом Эйвазовым — своими давними
друзьями и партнерами Private Banking ВТБ.
Дмитрий Брейтенбихер: Добрый день, Анна и Юсиф. Спасибо,
что нашли время, чтобы увидеться, — знаю какой у вас напряженный
график репетиций перед премьерой в Большом театре. Кстати,
насколько я помню, именно на репетициях "Манон Леско" Пуччини в
Римской опере вы повстречались. Можно ли сказать, что для вас это
знаковое сочинение?
Анна Нетребко: Это произведение само по себе
очень сильное, драматичное, о любви. Я с огромным счастьем и
восторгом каждый раз исполняю эту оперу. Тем более когда со мной
такой замечательный, сильный и страстный партнер.
Юсиф Эйвазов: На самом деле этот спектакль для
нас очень много значит. Есть что-то магическое в нем, какой-то
магнетизм в зале и на сцене. Вчера на репетиции, когда была
финальная сцена — четвертый акт, у меня просто текли слезы. Это
происходит со мной крайне редко, потому что артисту нужно
контролировать эмоции. А слезы и даже малейшее волнение сразу
отражаются на голосе. Я вчера абсолютно забыл об этом.
Эмоциональный посыл и Анин голос — все было настолько сильным, что
на секунду мне показалось, что мы действительно находимся в пустыне
и это действительно последние мгновения жизни.
Дмитрий Брейтенбихер: Юсиф, а как прошла первая встреча
с Анной на постановке "Манон Леско" в Риме?
Юсиф Эйвазов: Три года прошло, я уже и не помню
подробностей (смеется). Действительно, это был Рим. Безумно
романтичный Рим, оперный театр. Для меня это был дебют. И конечно,
это все было очень волнительно для человека, который только
начинает большую карьеру. Я, естественно, к этому ответственно
готовился, за год учил партию. Партия безумно сложная, поэтому
пришлось очень много работать. Приехал в Рим, и там происходит
встреча с Аней, которая оказалась… Я, конечно, знал, что есть такая
певица, звезда, но прежде ее репертуар и исполнение не отслеживал.
Она тогда настолько великолепно исполнила партию, что я был просто
потрясен! Но я стал абсолютно счастлив, когда узнал, что, помимо
громадного таланта, она еще и замечательный человек. Для звезды
такого уровня — совершенно нормальный и простой в общении человек
(оба смеются).
Дмитрий Брейтенбихер: В смысле отсутствия звездной
болезни?
Юсиф Эйвазов: Да, именно. Сегодня очень мало
певцов и певиц, которые могут этим похвастаться. Потому что в
большинстве случаев начинаются заскоки, бзики и все остальное. Вот
так это знакомство на оперной сцене превратилось в любовь. Мы очень
счастливы.
Дмитрий Брейтенбихер: Вы исполняли обе знаменитые версии
"Манон", оперу Пуччини и оперу Массне. В чем их различие, какая из
них сложнее в вокальном и эмоциональном плане? И какой Манон вы
отдадите предпочтение — итальянке или француженке?
Анна Нетребко: Я думаю, что Манон — это прежде
всего женщина. Абсолютно не важно, какой она национальности. Она
может быть совершенно разной, блондинкой, брюнеткой — не имеет
значения. Важно, чтобы она вызывала у мужчин определенные эмоции:
положительные, отрицательные, бурные, страстные… Это, пожалуй,
самое главное. А насчет образа — у меня есть свое видение этой
женщины. Оно, в принципе, не очень сильно меняется из постановки в
постановку. Там же все ясно, все написано в музыке, в тексте, в ее
характере. Только какие-то детали можно добавлять или менять.
Дмитрий Брейтенбихер: Ну например?
Анна Нетребко: Например, можно ее сделать более
опытной. Тогда уже с самого начала она должна понимать, что к чему.
А можно ее сделать совершенно невинной сначала. То есть это уже
исходит от желания исполнителя или режиссера.
Дмитрий Брейтенбихер: А что по поводу первой части
вопроса? В чем разница "Манон Леско" у Пуччини и в опере
Массне?
Анна Нетребко: Раньше я очень часто исполняла
эту партию в опере Массне. Сейчас я ее немножко переросла, она для
более молодых певиц. Кроме того, я не думаю, что партия-ДеГрие у
Массне — это для голоса Юсифа, как и Манон больше не для моего
голоса. Она замечательная, интересная, но другая.
Юсиф Эйвазов: У Массне музыка менее
драматичная. Поэтому в партии-Де Грие более легкий голос, и,
естественно, он по характеру музыки более подвижный. Ну попробуйте
меня сдвинуть на сцене, это будет кошмар. У Пуччини и оркестровка
достаточно тяжелая, соответственно, и движения того же самого-Де
Грие намного более весомые и степенные, и вокал совсем другой.
Технически я, может, даже бы и смог, но мне кажется, это был бы
все-таки такой вход слона в фарфоровую лавку. Лучше этого не
делать.
Анна Нетребко: В опере Пуччини от студентов
почти ничего нет, даже первый дуэт, когда они встречаются, — это
довольно тяжелая музыка, она такая медленная, размеренная. Там
совершенно нет юношеского задора, который есть у Массне. Это было
рассчитано, конечно, на других певцов.
Дмитрий Брейтенбихер:Над новой "Манон Леско" вы работали
с драматическим режиссером Адольфом Шапиро. Что вам принес этот
опыт? Что было внове?
Анна Нетребко: На самом деле я хочу сказать
спасибо Адольфу Яковлевичу за такую замечательную постановку. Нам
было очень удобно и легко петь. Режиссер учитывал абсолютно все
наши проблемы и трудности. Там, где нужно было петь, — мы пели,
там, где нужно сконцентрироваться на музыке, — это было сделано.
Повторюсь, постановка получилась очень хорошая. Считаю Адольфа
Шапиро просто замечательным режиссером.
Дмитрий Брейтенбихер: А что интересного он просил вас
делать в актерском плане, что было новым для вас?
Анна Нетребко: Самый большой разговор был как
раз по поводу последней сцены, которая довольно статична физически,
но очень сильно наполнена эмоционально. И вот именно в этой сцене
Адольф Яковлевич просил нас выкладываться за счет каких-то
минимальных жестов, за счет каких-то полушагов, полуповоротов — это
все должно быть четко рассчитано по музыке, и вот над этим мы
работали.
Юсиф Эйвазов: Вообще, конечно, сложно работать
на сцене, когда там ничего нет. Ну представьте себе полностью
пустое пространство. Нет ни стула, на который можно сесть, ни
каких-то деталей, с которыми можно поиграть, даже песочка… Нет
ничего. То есть остаются только музыка, интерпретация и голос. И
все. Я бы назвал гениальной концепцию последнего акта, где просто
на белом фоне черными буквами пишется вся эта история, которую мы
поем. Это вместе с музыкой вызывает очень сильные эмоции. Как
дополнительный синхронный перевод, как расшифровка того, что ты
слышишь. Трагедия в тебя проникает в двойном размере.
Дмитрий Брейтенбихер: Это ваша любимая часть в
опере?
Юсиф Эйвазов: Моя любимая часть самая
последняя, когда все заканчивается, когда я уже все спел
(смеется).
Анна Нетребко: (Смеется) Дмитрий, если
серьезно, я согласна с Юсифом насчет того, что последняя сцена была
очень сильная и благодаря нашему замечательному режиссеру она очень
интересно решена. Ее непросто было поставить, но нам была
предоставлена возможность действительно не думать ни о чем и просто
петь эту замечательную оперу. Видимо, поэтому это и вызывает такие
эмоции.
Дмитрий Брейтенбихер: В продолжение темы постановки.
Пока известно немного: пользователи Интернета заинтригованы видом
огромной куклы, сидящей на сцене. Как бы вы сформулировали: о чем
получился этот спектакль?
Анна Нетребко: Вообще, вживую эта опера крайне
редко исполняется. Не знаю почему. Наверное, трудно найти
исполнителей, трудно поставить. В ней очень разорванный и не сразу
читаемый, даже абстрактный сюжет. И сделать хорошую постановку
очень трудно. Текущая мне очень нравится: и огромная кукла, и
кузнечики… В этом проявляются где-то магия и символизм, где-то
элементы фарса — как, например, в том же танце соблазнения Жеронта.
Посмотрите, будет очень интересно.
Дмитрий Брейтенбихер: Какое ощущение произвел Большой
театр — его пространство, акустика? В чем, на ваш взгляд, его
особенность по сравнению с другими оперными театрами
мира?
Анна Нетребко: Когда мы два дня назад впервые
вышли на сцену Большого, у нас был шок… Для певцов, которые
находятся на сцене, здесь очень сложная акустика. Не знаю, как там
в зале, но на сцене не слышно ничего. Поэтому мы оба сразу охрипли.
Декорации крупные, сцена открыта, то есть нет никакой деревянной
заглушки, подзвучки. В результате звук не возвращается. Таким
образом, приходится работать вдвойне (смеется). Ну потом мы как-то
к этому привыкли.
Юсиф Эйвазов: Ну театр называется "Большой",
поэтому и пространство большое. И конечно, как Аня правильно
сказала, мы сначала не понимали вообще, идет звук в зал или нет.
Потом нас успокоили после репетиций и сказали: вас отлично слышно,
все хорошо. Просто надо довериться собственным чувствам. Это как
раз тот случай, когда движешься за своими внутренними ощущениями,
идешь, опираясь на них. В Большом ты не услышишь возврата голоса,
как это бывает в Метрополитен-опере или Баварской опере. Здесь
очень сложная сцена. И не надо пытаться ее полностью озвучить, это
гиблое дело. Нужно просто петь своим нормальным голосом и молиться,
чтобы этого было достаточно.